原文出處:2004/9/19紐約時報
記者:GINGER THOMPSON
lovelygael 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
『親吻男人比扮演女人容易』
節譯:(省略一些我不感興趣或者覺得多餘的部分)
★尋找他女性化的一面並不困難「噢,這是非常自由的」他笑著說「你能嘗試一些前所未有的事情」
就像是?「像女人一樣煙視媚行,帶著對男人的控制慾。」
lovelygael 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
*原文出處:http://www.el-mundo.es/magazine/2004/232/1078502589.html
*英文翻譯:Gael online的Xochitl
lovelygael 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
*網站:Arts.Telegraph
*原文出處:http://www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2002/04/20/bfmex20.xml
*時間:2002年4月19日
lovelygael 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()